lịch sử việt nam

Trang Chính

Bưu-Hoa Tem Thư Việt-Nam Cộng-Hòa:

Biển Cả Và Con Người:

Chết Bởi Trung Cộng

Lịch Sử Trung Cộng Cướp Nước Việt-Nam

Những Sự Thật Cần Được Biết Về Sinh-Hoạt Cộng Đồng Việt-Nam

Những Sự Thật Lịch-Sử Cần Phải Biết Về Lịch-Sử Và Phật Giáo Việt Nam

Pháp Luân Đại Pháp Cứu Độ Chúng Sanh

Sitemap

Southeast Asia Sea

Tự-Điển Địa Linh Nhân Kiệt Của Việt-Nam

Thư Mục Các trang Web Khác

Việt-Nam Ngô-đình-Diệm Ngô-đình-Nhu (nhìn lại lịch-sử Việt-Nam 52 năm 1963-2015):

 

Cây có cội, nước có nguồn. Toàn dân Việt-Nam ngàn đời ghi nhớ ân đức Quốc Tổ Hùng Vương

Việt-Nam Ngô-đình-Diệm Ngô-đình-Nhu (nhìn lại lịch-sử Việt-Nam 52 năm 1963-2015)

Southeast Asia Sea

quốc kỳ việt nam, cờ việt nam bay, cờ việt nam tung bay, cờ vn bay

southeast asia sea, biển Đông Việt Nam, south china sea, biển nam trung hoa, tranh chấp biển đông

Chuyên mục Southeast Asia Sea được thành lập nhằm khẳng định chủ quyền biển Đông từ hơn 10 ngàn năm của dân tộc Việt-Nam.

Từ hơn 10 ngàn năm qua, dân tộc Việt-Nam đã sống với biển, gần biển. Đây là nền văn minh chói sáng của tộc Việt.

Tình cảm gắn bó giữa biển và con người Việt Nam đã có chiều dài hàng 10 ngàn năm và tình cảm này vĩnh viễn không thể nào chia cắt được cho dù trải qua nhiều sự thay đổi của lịch sử.

***

Hội Sử-Học Việt-Nam
Vietnamese historical Association
Website : http://www.thuvienhoasen.info;

Thư vận động chữ ký để điều chỉnh Đạo luật S-219 của Canada

Kính thưa quý vị

Kính mời quý vị vui lòng đọc ba tài liệu liên quan tới S-219 dưới đây và vui lòng ghi danh bằng cách email cho anh Trúc Lâm Nguyễn-việt phúc-Lộc như trong thư vận động.

Lý do tôi khẩn cầu quý vị tham gia ghi tên vào Kháng Nghị Thư là Nếu  vài quốc gia khác cũng đặt một tên nào đó vào ngày 30 tháng Tư thì Ngày Quốc Hận sẽ bị chìm vào quên lãng và đương nhiên là một thắng lợi cho cs trong việc tiến tới HGHH tiến tới Thỏa Hiệp toàn dân Trong và Ngoài Nước khiến cho việc giao tổ quốc Việt Nam cho Tàu cộng theo thỏa ước Thành Đôvào tháng 9 năm 2020  không còn bị chống đối và khi có thuận tình giao nước thì con cháu Ta đời đòi sau này không thể đòi lại theo công pháp quốc tế. Hành động thay tên Ngày 30 tháng tư là một hành động từ từ và chắc chằn để Xóa Bỏ Hận Thù, để tiến tới HGHH với cs và thuận tình giao nước cho Tàu cộng. Quý vị đọc Kháng Nghị Thư sẽ thấy chúng tôi KHÔNG Phản Đối Nội Dung luật, chúng tôi chỉ YÊU CẦU:

- DÙNG một TÊN KHÁC cho ngày 30 tháng tư, hoặc
- GIỮ TÊN ĐẠO LUẬT NHƯNG cho một ngày KHÁC VỚI ngày 30 tháng Tư để tinh thần NGÀY QUỐC HẬN TỒN TẠI.

Lời giải thích và mời ghi tên này hoàn toàn là ý riêng thưa quý vị thân quen. Xin quý vị vui lòng nhìn xa, nghĩ sâu rộng mà tham gia ghi tên, tôi và những vị trong nhóm vô cùng cảm ơn sự rộng hiểu và tham gia ghi tên của quý vị. Cũng xin thưa là nếu quý vị thuận ý thì vui lòng vận động thân hữu của quý vị cùng tham gia. Đây Đích Thực là một hành động yêu nước,chống cộng thực quá dễ thi hành. Một lần nữa, chân thành cảm ơn sự thấu đạt lý do tham gia ghi tên của quý vị.

Kính
TDT 

Thomas D. Tran

***

Thư vận động chữ ký để điều chỉnh Đạo luật S-219 của Canada

Hải ngoại, ngày 9 tháng 5 năm 2015

Kính thưa Đồng bào Chống Cộng,

Ngày 23-4-2015, Quốc hội Canada ban hành Đạo luật S-219, the Journey to Freedom Day Act, do Thượng Nghị sĩ Ngô Thanh Hải soạn thảo và đệ trình. Đạo luật này gọi Ngày Quốc Hận 30.04 là “Ngày Hành Trình Tìm Tự Do” (the Journey to Freedom Day).

Chúng tôi nhận định rằng: Ngày 30 tháng 4 là Ngày Đại Tang của Tổ Quốc và Dân Tộc Việt Nam. Ngày đó không hề là “Ngày Hành Trình Tìm Tự Do” nên chúng tôi viết Kháng Nghị Thư gửi Quốc hội và Chính phủ Canada để phản đối danh xưng phi lý đó.

Nếu đồng bào đồng ý cùng chúng tôi thì xin kính mời ký tên vào Kháng Nghị Thư gửi Quốc Hội và Chính Phủ Canada (đính kèm bên dưới). Xin vui lòng cho biết tên họ và nơi cư ngụ (ví dụ: John Nguyen, Houston, Texas, USA).

Trân trọng kính chào,

Trần Doãn Thường (cựu đại tá, Pasadena, Texas, Hoa Kỳ)
Email: tdtran747@gmail.com
Trần Văn Tích (y sĩ, Bonn, Germany)
Email: tranvantich@hotmail.de
Trúc Lâm Nguyễn-việt phúc-Lộc (biên khảo sử, chiến sĩ nhân quyền, Switzerland)
Email: hoisuhocvietnam@quansuvn.info

Đính kèm: Kháng Nghị Thư gửi Quốc Hội và Chính Phủ Canada, bản Việt ngữ (để đồng bào tham khảo) và bản Anh ngữ (có chữ ký của đồng bào, sẽ được gửi qua bưu điện theo lối bảo đảm có hồi báo).

***

Kháng Nghị Thư gửi Quốc Hội và Chính Phủ Canada về Đạo luật S-219

Kính gửi: Ông NOEL A. KINSELLA, Chủ Tịch Thượng Nghị Viện Canada

Ông PETER MILLIKEN, Chủ Tịch Hạ Nghị Viện Canada

Ngày 15 tháng 05 năm 2015

Về việc Đạo Luật S-219 – Ngày Hành Trình Tìm Tự Do

(About S-219, the Journey to Freedom Day Act)

Kính thưa Qúi vị,

Chúng tôi, những công dân Hoa Kỳ, Canada, Đức, Thụy Sĩ gốc Việt Nam đồng ký tên dưới đây, trước hết xin thành thật gửi lời chia buồn cùng Lưỡng viện Quốc hội và Chính phủ Canada vào dịp từ trần của Thượng Nghị sĩ Chủ tịch Quốc hội, The Honorable Pierre Claude Nolin.

Sau nữa, chúng tôi xin trân trọng đệ trình Quốc hội và Chính phủ Canada nguyện vọng sau đây:

Chúng tôi phản đối tên gọi của Ngày Hành Trình Tìm Tự Do (the Journey to Freedom Day Act tức S-219) vừa được Quốc Hội và Hoàng Gia ban hành ngày 23-04-2015.

Chúng tôi phản đối vì tên gọi của đạo luật thật vô lý (irrational) và gây tranh luận (controversial) trong cộng đồng Việt Nam ở hải ngoại. Như Qúi Ngài đã biết: Ngày 30.04.1975 là ngày Sài Gòn bị thất thủ (the Fall of Saigon), hầu hết chúng tôi đều mất tự do và chúng tôi không ai có thể tham gia Ngày Hành Trình Đi Tìm Tự Do (the Journey to Freedom Day)! Chúng tôi không phản đối mục đích và nội dung của Đạo luật S-219, mà chúng tôi cảm thấy không thể chấp nhận tên gọi của nó.

Cho nên qua thư này, chúng tôi trân trọng thỉnh cầu Quốc hội và Chính phủ Canada thu hồi Đạo luật S-219 – Ngày Hành Trình Tìm Tự Do (the Journey to Freedom Day Act). Nếu Quí Ngài không thể làm được việc này thì chúng tôi trân trọng thỉnh cầu Quốc hội và Chính phủ Canada, hoặc là chọn một ngày khác trong năm để gắn cho S-219 thay cho the Journey to Freedom Day Act, hoặc là đặt cho S-219 một tên gọi đáp ứng tâm tư tình cảm của chúng tôi, chẳng hạn như The Mourning Day Act hay The Black April Day Act.

Trân trọng kính chào Qúi vị,

Đồng Ký tên:

Thomas Tran, Army Colonel, Pasadena, Texas, USA
Email:tdtran747@gmail.com
Dr. Tich van Tran, Bonn, Germany
Email:tranvantich@hotmail.de
Historian, Human rights activists Trúc Lâm Nguyễn-việt phúc-Lộc, Switzerland.
Email: hoisuhocvietnam@quansuvn.info

***

Bản dịch Kháng Nghị Thư (Anh ngữ), sẽ edit lại trước khi gửi đi

To:

The Honourable NOEL A. KINSELLA
Speaker of The Senate of Canada
Senate of Canada
Ottawa, Ontario, Canada
K1A 0A4
Email: info@ parl.gc.ca

The Honourable PETER MILLIKEN
Speaker of The House of Commons of Canada
House of Commons
Ottawa, Ontario, Canada
K1A 0A6

Dear Mr. Speaker of The Senate and Mr. Speaker of The House of Commons:

We, the undersigned citizens of Canada, United States of America, Germany, Switzerland, originally from the Republic of Viet Nam, humbly present to the Senate and Parliament of Canada and to the citizens of Canada, our condolences on the occasion of the passing away of The Honorable Pierre Claude Nolin, Speaker of the Canadian Senate.

We would also like to take this opportunity to present to the Senate and Parliament of Canada, our wish as below.

We solemnly oppose the name of the Journey to Freedom Act, resolution, S-219 approved on the 23rd of April 2015.

We oppose the name of the Act because it is irrational and controversial. The 30th day of April in 1975 was the day of the Fall of Saigon, when most of us lost all kinds of freedom, and were not able to make or to join in the "Journey to Freedom". Please understand that we do not oppose the purpose or the “meaning” of Resolution S-219, but we strongly oppose the name of the act.

As such, we, the undersigned, respectfully request the Senate and Parliament of Canada to rescind Resolution S-219 which has been named the Journey to Freedom Act, use another day of the year other than April 30th or another name which reflects our true memories of the day that we lost all human rights, such as The Mourning Day Act or The Black April Day Act.

We also would like to express to you, members of the Senate and the Parliament of Canada, and to the people of Canada, our gratitude for your consideration of our request.

Respectfully,

Thomas Tran, Army Colonel, Pasadena, Texas, USA
Email:tdtran747@gmail.com
Dr. Tich van Tran, Bonn, Germany
Email:tranvantich@hotmail.de
Historian, Human rights activists Trúc Lâm Nguyễn-việt phúc-Lộc, Switzerland.
Email: hoisuhocvietnam@quansuvn.info

Đang xem báo Thư-Viện Hoa Sen Việt-Nam

Flag Counter